FINANCE IN YOUR CLIENTS’ LANGUAGE
Víctor Mata
Translator and reviewer
FINANCE IN YOUR CLIENTS’ LANGUAGE
Víctor Mata
Translator and reviewer
Víctor Mata
Translator and reviewer
FINANCE IN YOUR CLIENTS’ LANGUAGE
Good texts, good marketing
“I want attractive, high-quality texts, not only in terms of accuracy and linguistic correctness, but also to ensure impact and effectiveness in the target market.”
Make sure your marketing texts attract your audience, convey complex nuances and achieve the purpose of the original text.
Human quality
“I worry that our translations won’t accurately reflect the original content when artificial intelligence isn’t up to the job. I need human translators capable of making sure nothing important gets lost in translation or affects how people understand the message.”
Get it right with a professional who exceeds your quality expectations when you feel artificial intelligence falls short of the mark.
Coherence matters
“I need all our translations to be coherent in both style and terminology. If several translators or translation teams are involved in producing my translations, they may interpret the content differently, and this affects the coherence of my brand.”
Create a style guide and glossary to maintain coherence in your brand voice when you have to work with different translators and translation teams across different languages and markets.
Good texts, good marketing
“I want attractive, high-quality texts, not only in terms of accuracy and linguistic correctness, but also to ensure impact and effectiveness in the target market.”
Make sure your marketing texts attract your audience, convey complex nuances and achieve the purpose of the original text.
Human quality
“I worry that our translations won’t accurately reflect the original content when artificial intelligence isn’t up to the job. I need human translators capable of making sure nothing important gets lost in translation or affects how people understand the message.”
Get it right with a professional who exceeds your quality expectations when you feel artificial intelligence falls short of the mark.
Coherence matters
“I need all our translations to be coherent in both style and terminology. If several translators or translation teams are involved in producing my translations, they may interpret the content differently, and this affects the coherence of my brand.”
Create a style guide and glossary to maintain coherence in your brand voice when you have to work with different translators and translation teams across different languages and markets.
SERVICES
Work with me and I’ll help you hit the mark with your Spanish texts.
Translation
I interpret the meaning of the original text and translate it accurately into Spanish while making sure it’s attractive for the reader and respecting linguistic rules and your requirements. This is my true calling and what I’m most passionate about.
- I translate only into my mother tongue. What’s more, I trained as a translator at Salamanca University, a nerve centre of the Spanish language.
- As a proficient speaker of the English language, I also have a deep understanding of its culture: I spent years studying and working in the UK and Ireland and have daily contact with the US market.
- I work with the latest tools and technology to be able to speed up delivery times.
Review
When reviewing, I check the translation is smooth, natural, correct and loyal to the original text.
- I also ensure it has a natural, human tone.
- I make sure it conveys the exact meaning and that it respects your requirements and Spanish typographical rules.
- By using the latest technology and tools available on the market, I carry out exhaustive quality control checks.
Quality control
When carrying out quality control, I follow specific processes to make sure the translation is coherent, that it contains the terminology you want and that there are no spelling or number transfer mistakes.
- I check the work of other reviewers to make sure it meets the quality criteria.
- Through periodic monitoring of the corrections made, I help prevent future mistakes.
- I review published texts to update them in accordance with new requirements or to make edits.
SERVICES
Work with me and I’ll help you hit the mark with your Spanish texts.
Translation
I interpret the meaning of the original text and translate it accurately into Spanish while making sure it’s attractive for the reader and respecting linguistic rules and your requirements. This is my true calling and what I’m most passionate about.
- I translate only into my mother tongue. What’s more, I trained as a translator at Salamanca University, a nerve centre of the Spanish language.
- As a proficient speaker of the English language, I also have a deep understanding of its culture: I spent years studying and working in the UK and Ireland and have daily contact with the US market.
- I work with the latest tools and technology to be able to speed up delivery times.
Review
When reviewing, I check the translation is smooth, natural, correct and loyal to the original text.
- I also ensure it has a natural, human tone.
- I make sure it conveys the exact meaning and that it respects your requirements and Spanish typographical rules.
- By using the latest technology and tools available on the market, I carry out exhaustive quality control checks.
Quality control
When carrying out quality control, I follow specific processes to make sure the translation is coherent, that it contains the terminology you want and that there are no spelling or number transfer mistakes.
- I check the work of other reviewers to make sure it meets the quality criteria.
- Through periodic monitoring of the corrections made, I help prevent future mistakes.
- I review published texts to update them in accordance with new requirements or to make edits.
LINGUISTIC INVESTMENT
Financial language is complex and its terminology can cause headaches for people who aren’t familiar with it. That’s why, when it comes to translating or reviewing your company’s texts, it’s important to work with experienced professionals who move like fish in water through the sea of finance.
In this increasingly digital world, fields such as fintech and cryptocurrency are shaping the future. As an expert financial and marketing translator, I specialise in making the language of business accessible and understandable for all. From stock that generates profits to loans secured by guarantees, I’m here to help you with words that are worth their weight in gold.
Find out how I can guide your clients through the world of finance, where each sentence is an asset and every text a growth opportunity. Whether you need to translate your company’s annual reports, review your crypto exchange website or localise your fintech app, with me, your translations will be your best investment.
LINGUISTIC INVESTMENT
Financial language is complex and its terminology can cause headaches for people who aren’t familiar with it. That’s why, when it comes to translating or reviewing your company’s texts, it’s important to work with experienced professionals who move like fish in water through the sea of finance.
In this increasingly digital world, fields such as fintech and cryptocurrency are shaping the future. As an expert financial and marketing translator, I specialise in making the language of business accessible and understandable for all. From stock that generates profits to loans secured by guarantees, I’m here to help you with words that are worth their weight in gold.
Find out how I can guide your clients through the world of finance, where each sentence is an asset and every text a growth opportunity. Whether you need to translate your company’s annual reports, review your crypto exchange website or localise your fintech app, with me, your translations will be your best investment.
Translation companies I work with
Words translated
Different projects
End clients
Words translated
Translation companies I work with
Different projects
End clients
I’ve worked with end clients that are leaders in their sectors:
Travel
Digital services
Cybersecurity
Fashion
Luxury
I’ve worked with end clients that are leaders in their sectors:
Travel
Digital services
Cybersecurity
Fashion
Luxury
Translation companies I work with
Words translated
Different projects
End clients
I’ve worked with end clients that are leaders in their sectors:
Travel
Digital services
Cybersecurity
Fashion
Luxury
Experience
2013
Hermes
In-house
For two years, I translated texts about travel and cybersecurity as well as technical, medical and legal texts and worked in software localisation and video subtitling.
I was a member of a team of translators, reviewers, project managers and localisation engineers.
2015
Víctor Mata
Freelance
Since 2015, I’ve worked as a freelance translator and reviewer. I’ve cooperated with dozens of agencies for hundreds of end clients.
2017
Freelance
Over a four-year period, I reviewed texts for Google monetisation products in a team of 10 excellent reviewers: help articles, software, training courses, website content, etc.
2018
ISS
Freelance
This NGO dedicated to children’s rights has trusted me with its into-Spanish translations since 2018. I research international law to offer this client a top-notch service that they always value.
2022
Bitpanda
In-house
I was a member of the team of localisation experts working on this investment platform focussing on cryptocurrency.
2024
Víctor Mata
Freelance
I relaunched my personal brand focussing on my profile as a finance expert to be able to make the most of all the knowledge I’ve been accumulating over the years.
Experience
2013
Hermes
In-house
For two years, I translated texts about travel and cybersecurity as well as technical, medical and legal texts and worked in software localisation and video subtitling.
I was a member of a team of translators, reviewers, project managers and localisation engineers.
2015
Víctor Mata
Freelance
Since 2015, I’ve worked as a freelance translator and reviewer. I’ve cooperated with dozens of agencies for hundreds of end clients.
2017
Freelance
Over a four-year period, I reviewed texts for Google monetisation products in a team of 10 excellent reviewers: help articles, software, training courses, website content, etc.
2018
ISS
Freelance
This NGO dedicated to children’s rights has trusted me with its into-Spanish translations since 2018. I research international law to offer this client a top-notch service that they always value.
2022
Bitpanda
In-house
I was a member of the team of localisation experts working on this investment platform focussing on cryptocurrency.
2024
Víctor Mata
Freelance
I relaunched my personal brand focussing on my profile as a finance expert to be able to make the most of all the knowledge I’ve been accumulating over the years.
FINANCE IN YOUR CLIENTS’ LANGUAGE
About me
I’m a translator specialising in finance and marketing and have more than 10 years’ experience. As a qualified professional and after all these years, I’ve developed excellent attention to detail and comprehensive editing skills that have led me to work for companies like Google and Bitpanda, in addition to a host of translation agencies and NGOs.
FINANCE IN YOUR CLIENTS’ LANGUAGE
About me
I’m a translator specialising in finance and marketing and have more than 10 years’ experience. As a qualified professional and after all these years, I’ve developed excellent attention to detail and comprehensive editing skills that have led me to work for companies like Google and Bitpanda, in addition to a host of translation agencies and NGOs.
FINANCE IN YOUR CLIENTS’ LANGUAGE
About me
I’m a translator specialising in finance and marketing and have more than 10 years’ experience. As a qualified professional and after all these years, I’ve developed excellent attention to detail and comprehensive editing skills that have led me to work for companies like Google and Bitpanda, in addition to a host of translation agencies and NGOs.
Víctor Mata | Financial translator and reviewer
PHONE
Víctor Mata
–