FINANZAS EN EL IDIOMA DE TUS CLIENTES

Víctor Mata

Traductor y revisor

FINANZAS EN EL IDIOMA DE TUS CLIENTES

Víctor Mata

Traductor y revisor

Víctor Mata

Traductor y revisor

FINANZAS EN EL IDIOMA

DE TUS CLIENTES

Mónica Álvarez Solís

Lingüista – Especialista en contenido técnico, marketing digital y localización

Víctor trabaja en el equipo de revisores de productos de monetización de Google que coordino en TheBigWord. Al llegar se adaptó al método de trabajo y a los contenidos, ambos de una gran complejidad, muy rápidamente y aportando sus conocimientos previos y su calidad humana al equipo. Es un placer trabajar con alguien tan profesional y a la vez tan flexible y cercano. Lo recomiendo sin ninguna duda.

Amanda González Hinojal

Traductora y revisora freelance sénior

Admiro de Víctor su exquisita atención al detalle y todo el cuidado que pone para ofrecer un resultado final impecable. En todos los años que llevamos trabajando juntos, ha demostrado ser un traductor meticuloso y preocupado por ofrecer siempre la máxima calidad, además de un excelente compañero con el que siempre es un placer trabajar.

Jeannette Wöllenstein-Tripathi

Directora de International Social Service (SSI)

International Social Service, una ONG internacional con sede en Ginebra, ha comenzado recientemente a colaborar con Víctor, y estamos muy satisfechos con sus excelentes servicios de traducción.

Víctor ha demostrado ser muy flexible y preciso a la hora de traducir documentos del inglés al español. En un plazo muy breve, fue capaz de adquirir conocimientos específicos de lenguaje jurídico y psicosocial relacionados con el ámbito de la adopción y los cuidados alternativos.
 
Recomendamos encarecidamente sus servicios a otras organizaciones.

Juanjo Arevalillo

Director general en Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos

Víctor ha trabajado como traductor en plantilla para mi empresa durante tres años. Durante ese período demostró tener muy buenas destrezas lingüísticas, ser un recurso valioso en la traducción de distintos ámbitos, ser muy fiable en cuanto a plazos de entrega y respuesta, y contar con una capacidad especial para el trabajo en equipo y las relaciones personales, por lo que lo recomiendo para cualquier traducción que tenga que encargarle. 

Mónica Álvarez Solís

Lingüista – Especialista en contenido técnico, marketing digital y localización

Víctor trabaja en el equipo de revisores de productos de monetización de Google que coordino en TheBigWord. Al llegar se adaptó al método de trabajo y a los contenidos, ambos de una gran complejidad, muy rápidamente y aportando sus conocimientos previos y su calidad humana al equipo. Es un placer trabajar con alguien tan profesional y a la vez tan flexible y cercano. Lo recomiendo sin ninguna duda.

Amanda González Hinojal

Traductora y revisora freelance sénior

Admiro de Víctor su exquisita atención al detalle y todo el cuidado que pone para ofrecer un resultado final impecable. En todos los años que llevamos trabajando juntos, ha demostrado ser un traductor meticuloso y preocupado por ofrecer siempre la máxima calidad, además de un excelente compañero con el que siempre es un placer trabajar.

Jeannette Wöllenstein-Tripathi

Directora de International Social Service (SSI)

International Social Service, una ONG internacional con sede en Ginebra, ha comenzado recientemente a colaborar con Víctor, y estamos muy satisfechos con sus excelentes servicios de traducción.

Víctor ha demostrado ser muy flexible y preciso a la hora de traducir documentos del inglés al español. En un plazo muy breve, fue capaz de adquirir conocimientos específicos de lenguaje jurídico y psicosocial relacionados con el ámbito de la adopción y los cuidados alternativos.
 
Recomendamos encarecidamente sus servicios a otras organizaciones.

Juanjo Arevalillo

Director general en Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos

Víctor ha trabajado como traductor en plantilla para mi empresa durante tres años. Durante ese período demostró tener muy buenas destrezas lingüísticas, ser un recurso valioso en la traducción de distintos ámbitos, ser muy fiable en cuanto a plazos de entrega y respuesta, y contar con una capacidad especial para el trabajo en equipo y las relaciones personales, por lo que lo recomiendo para cualquier traducción que tenga que encargarle. 

Mónica Álvarez Solís

Lingüista – Especialista en contenido técnico, marketing digital y localización

Víctor trabaja en el equipo de revisores de productos de monetización de Google que coordino en TheBigWord. Al llegar se adaptó al método de trabajo y a los contenidos, ambos de una gran complejidad, muy rápidamente y aportando sus conocimientos previos y su calidad humana al equipo. Es un placer trabajar con alguien tan profesional y a la vez tan flexible y cercano. Lo recomiendo sin ninguna duda.

Amanda González Hinojal

Traductora y revisora freelance sénior

Admiro de Víctor su exquisita atención al detalle y todo el cuidado que pone para ofrecer un resultado final impecable. En todos los años que llevamos trabajando juntos, ha demostrado ser un traductor meticuloso y preocupado por ofrecer siempre la máxima calidad, además de un excelente compañero con el que siempre es un placer trabajar.

Jeannette Wöllenstein-Tripathi

Directora de International Social Service (SSI)

International Social Service, una ONG internacional con sede en Ginebra, ha comenzado recientemente a colaborar con Víctor, y estamos muy satisfechos con sus excelentes servicios de traducción.

Víctor ha demostrado ser muy flexible y preciso a la hora de traducir documentos del inglés al español. En un plazo muy breve, fue capaz de adquirir conocimientos específicos de lenguaje jurídico y psicosocial relacionados con el ámbito de la adopción y los cuidados alternativos.
 
Recomendamos encarecidamente sus servicios a otras organizaciones.

Juanjo Arevalillo

Director general en Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos

Víctor ha trabajado como traductor en plantilla para mi empresa durante tres años. Durante ese período demostró tener muy buenas destrezas lingüísticas, ser un recurso valioso en la traducción de distintos ámbitos, ser muy fiable en cuanto a plazos de entrega y respuesta, y contar con una capacidad especial para el trabajo en equipo y las relaciones personales, por lo que lo recomiendo para cualquier traducción que tenga que encargarle. 

Buenos textos, buen marketing

“Quiero que mis textos traducidos sean atractivos y de calidad, no solo en términos de precisión y corrección lingüística, sino también en términos de impacto y efectividad en el mercado objetivo”.

Haz que tus textos de marketing atraigan a tu audiencia, transmitan los matices más complejos y cumplan con la finalidad del texto original.

Calidad humana

Me preocupa que las traducciones no reflejen fielmente el contenido original cuando la inteligencia artificial no es suficiente. Necesito traductores humanos capaces de evitar que se pierda algo importante en la traducción y afecte a la comprensión del mensaje”.

Acierta con un profesional que supere tus expectativas de calidad cuando la inteligencia artificial no termine de convencerte.

La coherencia es importante

“Necesito que todas las traducciones sean coherentes en términos de estilo y terminología. Si en mis encargos participan varios traductores o equipos de traducción, pueden interpretar el contenido de manera diferente y eso afecta a la coherencia de mi marca”.

Crea una guía de estilo y un glosario para mantener la coherencia con la voz de tu marca cuando tengas que trabajar con diferentes traductores y equipos de traducción en distintos idiomas y mercados.

¿Qué buscas?

Buenos textos, buen marketing

“Quiero que mis textos traducidos sean atractivos y de calidad, no solo en términos de precisión y corrección lingüística, sino también en términos de impacto y efectividad en el mercado objetivo”.

Haz que tus textos de marketing atraigan a tu audiencia, transmitan los matices más complejos y cumplan con la finalidad del texto original.

Calidad humana

Me preocupa que las traducciones no reflejen fielmente el contenido original cuando la inteligencia artificial no es suficiente. Necesito traductores humanos capaces de evitar que se pierda algo importante en la traducción y afecte a la comprensión del mensaje”.

Acierta con un profesional que supere tus expectaticas de calidadcuando la inteligencia artificail no termine de convencerte.

La coherencia es importante

“Necesito que todas las traducciones sean coherentes en términos de estilo y terminología. Si en mis encargos participan varios traductores o equipos de traducción, pueden interpretar el contenido de manera diferente y eso afecta a la coherencia de mi marca”.

Crea una guía de estilo y un glosario para mantener la coherencia con la voz de tu marca cuando tengas que trabajar con diferentes traductores y equipos de traducción en distintos idiomas y mercados.

SERVICIOS

Cuenta conmigo y te ayudaré a dar en el clavo con tus textos en español.

Traducción

Interpreto el significado del texto original y lo traduzco al español con total precisión, cuidando a su vez que resulte atractivo para el lector y cumpla las normas lingüísticas y tus propios requisitos. Esta es mi verdadera vocación y lo que más me apasiona.

  • Traduzco solo a mi lengua materna. Además, me he formado en traducción en la Universidad de Salamanca, centro neurálgico del español.
  • Domino el inglés y conozco profundamente su cultura: he estudiado y trabajado durante años en el Reino Unido e Irlanda, y tengo contacto diario con el mercado estadounidense.

  • Trabajo con las herramientas y tecnologías más recientes para agilizar los plazos de entrega.

    Revisión

    Me encargo de que la traducción sea fluida, natural, correcta y fiel al texto original.

    • Compruebo que el texto tenga un tono humano y natural.
    • Me aseguro de que se transmita el significado exacto y de que se ajuste a tus requisitos y a las normas ortotipográficas del español.

    • Utilizo lo último en tecnología y las herramientas más modernas disponibles en el mercado para llevar a cabo un control de calidad exhaustivo.

    Control de calidad

    Sigo procesos específicos para garantizar que la traducción siga la terminología que elijas, sea coherente y no haya errores ni de ortografía ni en las cifras.

    • Compruebo el trabajo de otros revisores para garantizar que se cumplen todos los criterios de calidad.
    • Llevo un control periódico de las correcciones aplicadas para evitar errores futuros.
    • Reviso los textos que ya están publicados para actualizarlos según cambien los requisitos o haya que hacer modificaciones. 

    SERVICIOS

    Cuenta conmigo y te ayudaré a dar en el clavo con tus textos en español.

    Traducción

    Interpreto el significado del texto original y lo traduzco al español con total precisión, cuidando a su vez que resulte atractivo para el lector y cumpla las normas lingüísticas y tus propios requisitos. Esta es mi verdadera vocación y lo que más me apasiona.

    • Traduzco solo a mi lengua materna. Además, me he formado en traducción en la Universidad de Salamanca, centro neurálgico del español.
    • Domino el inglés y conozco profundamente su cultura: he estudiado y trabajado durante años en el Reino Unido e Irlanda, y tengo contacto diario con el mercado estadounidense.

    • Trabajo con las herramientas y tecnologías más recientes para agilizar los plazos de entrega.

      Revisión

      Me encargo de que la traducción sea fluida, natural, correcta y fiel al texto original.

      • Compruebo que el texto tenga un tono humano y natural.
      • Me aseguro de que se transmita el significado exacto y de que se ajuste a tus requisitos y a las normas ortotipográficas del español.

      • Utilizo lo último en tecnología y las herramientas más modernas disponibles en el mercado para llevar a cabo un control de calidad exhaustivo.

      Control de calidad

      Sigo procesos específicos para garantizar que la traducción siga la terminología que elijas, sea coherente y no haya errores ni de ortografía ni en las cifras.

      • Compruebo el trabajo de otros revisores para garantizar que se cumplen todos los criterios de calidad.
      • Llevo un control periódico de las correcciones aplicadas para evitar errores futuros.
      • Reviso los textos que ya están publicados para actualizarlos según cambien los requisitos o haya que hacer modificaciones.

      INVERSIÓN LINGÜÍSTICA

      El lenguaje financiero es complejo y su terminología puede dar dolor de cabeza a quienes no están familiarizados con ella. Por eso, a la hora de traducir o revisar los textos de tu empresa, es importante contar con profesionales con experiencia que se muevan como pez en el agua por el mar de las finanzas.

      En un mundo cada vez más digital, campos como las fintechs y las criptomonedas son los que marcan el futuro financiero. Como traductor experto en finanzas y marketing, me especializo en llevar el lenguaje de los negocios a un nivel accesible y comprensible para todos. Desde “acciones” que generan “beneficios” hasta “préstamos” que se convierten en “garantías”, estoy aquí para ayudarte con palabras que valen más que el oro.

      Descubre cómo puedo guiar a tus clientes por el mundo de las finanzas, donde cada frase es un activo y cada texto una oportunidad de crecimiento. Tanto si tienes que traducir los informes anuales de tu empresa como revisar el sitio web de tu exchange de criptomonedas o localizar la app de tu fintech, conmigo las traducciones serán tu mejor inversión.

      INVERSIÓN LINGÜÍSTICA

      El lenguaje financiero es complejo y su terminología puede dar dolor de cabeza a quienes no están familiarizados con ella. Por eso, a la hora de traducir o revisar los textos de tu empresa, es importante contar con profesionales con experiencia que se muevan como pez en el agua por el mar de las finanzas.

      En un mundo cada vez más digital, campos como las fintechs y las criptomonedas son los que marcan el futuro financiero. Como traductor experto en finanzas y marketing, me especializo en llevar el lenguaje de los negocios a un nivel accesible y comprensible para todos. Desde “acciones” que generan “beneficios” hasta “préstamos” que se convierten en “garantías”, estoy aquí para ayudarte con palabras que valen más que el oro.

      Descubre cómo puedo guiar a tus clientes por el mundo de las finanzas, donde cada frase es un activo y cada texto una oportunidad de crecimiento. Tanto si tienes que traducir los informes anuales de tu empresa como revisar el sitio web de tu exchange de criptomonedas o localizar la app de tu fintech, conmigo las traducciones serán tu mejor inversión.

      empresas de traducción con las que colaboro

      de palabras traducidas

      proyectos diferentes

      clientes finales

      de palabras traducidas

      empresas de traducción con las que colaboro

      proyectos diferentes

      clientes finales

      He trabajado con clientes finales líderes en estos sectores:

      Viajes

      Servicios digitales

      Ciberseguridad

      Moda

      Lujo

      He trabajado con clientes finales líderes en estos sectores:

      Viajes

      Servicios digitales

      Ciberseguridad

      Moda

      Lujo

      empresas de traducción con las que colaboro

      de palabras traducidas

      proyectos diferentes

      clientes finales

      He trabajado con clientes finales líderes en estos sectores:

      Viajes

      Servicios digitales

      Ciberseguridad

      Moda

      Lujo

      Experiencia

      \
      2013

      Hermes

      En plantilla

      Durante dos años traduje textos de viajes y ciberseguridad, técnicos, médicos y jurídicos, hacía localización de software, subtitulado de vídeos, etc.

      Trabajaba en un equipo formado por traductores, revisores, gestores de proyectos e ingenieros de localización.

      \
      2015

      Víctor Mata

      Freelance

      Trabajo desde entonces
      como traductor y revisor
      freelance. He colaborado con
      decenas de agencias para
      cientos de clientes finales.

      \
      2017

      Google

      Freelance

      Durante cuatro años revisé textos para los productos de monetización de Google con otros 10 excelentes revisores: artículos de ayuda, software, cursos formativos, contenido web, etc.

      \
      2018

      ISS

      Freelance

      Esta ONG dedicada a los derechos del niño lleva desde entonces confiándome sus traducciones a español. Indago en la legislación internacional para darles un servicio de diez que siempre saben valorar.

      \
      2022

      Bitpanda

      En plantilla

      Formé parte del equipo de expertos en localización de esta plataforma de inversión centrada en las criptomonedas.

      \
      2024

      Víctor Mata

      Freelance

      Relanzo mi marca personal centrada en mi perfil experto en finanzas para poder sacar partido a todos los conocimientos que llevo acumulando durante años.

      Experiencia

      \
      2013

      Hermes

      En plantilla

      Durante dos años traduje textos de viajes y ciberseguridad, técnicos, médicos y jurídicos, hacía localización de software, subtitulado de vídeos, etc.

      Trabajaba en un equipo formado por traductores, revisores, gestores de proyectos e ingenieros de localización.

      \
      2015

      Víctor Mata

      Freelance

      Trabajo desde entonces
      como traductor y revisor
      freelance. He colaborado con

      decenas de agencias para
      cientos de clientes finales.

      \
      2017

      Google

      Freelance

      Durante cuatro años revisé textos para los productos de monetización de Google con otros 10 excelentes revisores: artículos de ayuda, software, cursos formativos, contenido web, etc.

      \
      2018

      ISS

      Freelance

      Esta ONG dedicada a los derechos del niño lleva desde entonces confiándome sus traducciones a español. Indago en la legislación internacional para darles un servicio de diez que siempre saben valorar.

      \
      2022

      Bitpanda

      En plantilla

      Formé parte del equipo de expertos en localización de esta plataforma de inversión centrada en las criptomonedas.

      \
      2024

      Víctor Mata

      Freelance

      Relanzo mi marca personal centrada en mi perfil experto en finanzas para poder sacar partido a todos los conocimientos que llevo acumulando durante años.

      FINANZAS EN EL IDIOMA DE TUS CLIENTES

      ¿Quién soy?

      Soy traductor especializado en el ámbito financiero y del marketing con más de una década de experiencia. Como profesional titulado y tras todos estos años, he desarrollado una excelente atención al detalle y grandes dotes de redacción que me han llevado a trabajar con empresas como Google o Bitpanda, además de multitud de agencias de traducción y organizaciones no gubernamentales.

      FINANZAS EN EL IDIOMA DE TUS CLIENTES

      ¿Quién soy?

      Soy traductor especializado en el ámbito financiero y del marketing con más de una década de experiencia. Como profesional titulado y tras todos estos años, he desarrollado una excelente atención al detalle y grandes dotes de redacción que me han llevado a trabajar con empresas como Google o Bitpanda, además de multitud de agencias de traducción y organizaciones no gubernamentales.

      FINANZAS EN EL IDIOMA DE TUS CLIENTES

      ¿Quién soy?

      Soy traductor especializado en el ámbito financiero y del marketing con más de una década de experiencia. Como profesional titulado y tras todos estos años, he desarrollado una excelente atención al detalle y grandes dotes de redacción que me han llevado a trabajar con empresas como Google o Bitpanda, además de multitud de agencias de traducción y organizaciones no gubernamentales.

      Víctor Mata | Traductor y revisor financiero

      Política de privacidad

      Víctor Mata

      Traductor y revisor financiero

      Política de privacidad