Words build our thoughts and allow us to recreate dream trips, unachievable scenarios and unexplored feelings. As an English and French translator, my aim is to shape those words as desired, to make easy their transfer to their destination. If you think this is hard, don’t worry, I will help you.
I will guide you in this trip. Thanks to my years of experience in the translation industry, working hand in hand with my colleagues at Hermes, from whom I learned exceptional professional abilities, you can trust me with the life of your most precious words. Really! In my journey as a freelance translator, I have learned EVERYTHING one should know about survival; specifically, about surviving in a digital world. I work with the tools SDL Trados, memoQ and Xbench, among others, to translate texts from any area. However, as you might have already guessed, I specialise in two of my biggest passions: travelling and marketing.
To direct a tourist mission, you must have seen, read, listened and travelled. I have a backpack full of the words that describe, communicate and translate all my enriching experiences travelling. Because, although I am a literature lover, not everything is in the books.
Therefore, as an experienced guide —sharing abilities and experiences with the translator and interpreter association ASETRAD—, I can offer all the guarantees that only a seasoned traveller, and not just a tourist, can provide: the hidden words, the best interpretations, the accurate term.
My words go places. Do you?